Содержание статьи:
Блюда японской кухни полюбились людям с разных уголков планеты, но вот как правильно называется рис с рыбой знают немногие. Вариантов названия этого блюда несколько: суши, суси, сасими, сашими, сущи - ниже расскажем, как правильно назвать главное блюдо японской кухни.
История японской кухни
Разные названия у японского блюда с рисом и рыбой появились из-за несоответствия букв латинского и японского языка. В 19 веке американский доктор Джеймс Хэпберн попытался максимально точно передать значение букв из разных алфавитов. Именно тогда появилось значение слова «суси»- sushi. Долгое время подобная система была на слуху, и многие люди привыкли к такому обозначению. Транскрипция слова с английского языка выглядит так: [sushi] и читается только как «суши».
Но чуть позже у доктора появился критик, который занялся разработкой собственной транскрипции, а поэтому на слуху появилось новое название блюд японской кухни. В его понимании название самого популярного блюда читалось так - susi.
В прошлом столетии Евгений Дмитриевич Поливанов предложил свой вариант записи японских букв на русском языке. В его понимании блюдо должно называться «суси».
Но стоит учитывать, что большинство японских слов появилось в русском языке через другие языки: португальский, английский. А поэтому транскрипция слов подразумевает произношение как «суши» и «сущи». И как советуют многие лингвисты, то во время общения с русскими людьми, лучше произносить слова так, как привычно это говорить на русском языке. Но если предстоит разговор в японском ресторане, то необходимо уважать чужой язык и произносить названия блюд по-японски.
Произношение «суши» и «суси» верное, но «суси» - это произношении от первоисточника, а «суши» то, как принято сейчас называть популярное японское блюдо в России. С «сашими» аналогичная ситуация, для жителей России принято так называть это блюдо. Для других стран привычнее говорить «сасими». И даже в словаре зарубежных слов допускается оба вида произношения блюда. Такое разное произношение слов означает только то, что русские люди читают транскрипцию с английского языка, а не с японского.
Дело в том, что в японском языке отсутствуют шипящие звуки, поэтому для истинных японцев не характерны такие слова как «суши», «сущи». Подобное произношение встречается и у других блюд японской кухни: «Синдзи»/«Синджи», «Тошиба»/«Тосиба». Истинные японцы произносят второй вариант, а русские люди готовы называть блюдо первым вариантом, где есть шипящие звуки. Но есть некоторые рестораны, которые предлагают покупателям заказать «сушь» или «суш». Однако у этого блюда нет единственного числа. Некоторые люди, чтобы не разбираться в правильности произношения называют блюдо - роллы.
В службе доставки «СОКО» популярные блюда японской кухни вы можете найти в разделе «Суши», именно так большинство русских называют блюда с рисом и нори. В некоторых заведениях японской кухни в России стараются придерживаться правильного истинного произношения, а поэтому блюда называют «суси» и «сасими».